Como Usar "でしょう" na gramática Japonesa:Guia completo
Estrutura Gramátical do idioma japonês でしょう
A estrutura gramatical でしょう (deshou) é frequentemente usada no japonês para expressar incerteza, suposição ou para fazer perguntas de confirmação. Ela pode ser traduzida como "provavelmente", "deve ser" ou "não é?" em português, dependendo do contexto. A seguir, vou detalhar as principais funções e usos de でしょう:
1. Expressar Suposição ou Probabilidade
A forma でしょう é usada para indicar que algo é provavelmente verdade ou para fazer uma suposição educada. É comum em contextos em que se deseja suavizar uma afirmação para não parecer muito assertivo.
Formação:
- Verbos: Dicionário + でしょう
- 食べるでしょう (Taberu deshou) - Provavelmente comerá
- Adjetivos -i: Adjetivo + でしょう
- 高いでしょう (Takai deshou) - Provavelmente é caro
- Adjetivos -na e Substantivos: Raiz + でしょう
- 便利でしょう (Benri deshou) - Provavelmente é conveniente
- 学生でしょう (Gakusei deshou) - Provavelmente é um estudante
Exemplo:
- 明日は雨が降るでしょう。
- Transliteração: Ashita wa ame ga furu deshou.
- Tradução: Provavelmente choverá amanhã.
2. Fazer Perguntas de Confirmação
Quando でしょう é usado no final de uma frase interrogativa, serve para confirmar ou buscar a concordância do interlocutor. Neste contexto, é similar a "não é?" ou "certo?" em português.
Formação:
- Mesma formação que acima, mas usado em perguntas.
Exemplo:
- 彼は日本人でしょうか?
- Transliteração: Kare wa Nihonjin deshou ka?
- Tradução: Ele é japonês, não é?
3. Expressar Dúvida ou Hesitação
Em contextos mais formais, especialmente na escrita ou em discursos, でしょう pode ser usado para expressar dúvida ou hesitação, suavizando a força da afirmação.
Exemplo:
- それは本当でしょうか?
- Transliteração: Sore wa hontou deshou ka?
- Tradução: Isso é verdade?
4. Usos Informais com だろう
No japonês informal, especialmente na fala casual entre amigos, a forma だろう (darou) é usada em vez de でしょう. A função e o significado permanecem os mesmos, mas だろう é menos formal.
Exemplo:
- 彼は来るだろう。
- Transliteração: Kare wa kuru darou.
- Tradução: Ele provavelmente virá.
Observações Adicionais
- Diferença entre でしょう e かもしれません**: Enquanto でしょう sugere uma suposição baseada em algum conhecimento ou contexto, かもしれません (kamoshiremasen) indica uma possibilidade menor, algo que pode ou não acontecer.
- Uso na fala: Em conversas, でしょう é frequentemente entoado com uma elevação na voz para indicar uma pergunta ou confirmação.
Exemplos Adicionais
1. Suposição:
- 彼女はもう家に帰ったでしょう。
- Transliteração: Kanojo wa mou ie ni kaetta deshou.
- Tradução: Ela provavelmente já foi para casa.
2. Confirmação:
- これ、美味しいでしょう?
- Transliteração: Kore, oishii deshou?
- Tradução: Isso é delicioso, não é?
3. Dúvida:
- あの店はまだ開いているでしょうか?
- Transliteração: Ano mise wa mada aiteiru deshou ka?
- Tradução: Aquela loja ainda está aberta?
Conclusão
A estrutura でしょう é uma ferramenta versátil no japonês que permite suavizar afirmações, expressar suposições e buscar confirmações. Compreender seus usos e contextos ajudará a tornar a comunicação mais natural e polida.

Comentários
Postar um comentário